-
1 tar
tɑ:
1. сущ.
1) смола;
деготь;
гудрон coal tar ≈ угольная смола Syn: resin, pitch to beat, knock, whale the tar out of smb. амер.;
сл. ≈ избить кого-л. до полусмерти, исколотить, исколошматить кого-л.
2) разг., сокр. от tar macadam
2. гл.
1) мазать дегтем;
смолить
2) бесчестить, позорить, порочить, чернить to tar smb.'s reputation ≈ очернить кого-л. ∙ tar on tar with a brush tarred with the same brush/stick ≈ одним миром мазаны;
одним лыком шиты смола;
деготь;
гудрон;
вар - mineral * минеральная смола - to extract * from gas извлекать смолу /смолистые вещества/ из газа мазать дегтем;
смолить - to * and feather smb. вымазать кого-л. дегтем и обвалять в перьях (способ самосуда) порочить, чернить;
бросать тень - to * smb.'s character /reputation/ оговорить /очернить/ кого-л. - to * smb. as a warmonger заклеймить кого-л. как поджигателя войны > to * smb. with a (certain) brush клеймить кого-л. за что-л. > to * smb. with the Tory brush вешать на кого-л. ярлык тори > *red with the same brush /stick/ одним миром мазаны;
одним лыком шиты;
одного поля ягода > to beat /to knock, to whip, to whale/ the * out of smb. задать кому-л. взбучку;
изметелить кого-л. (устаревшее) матрос, моряк (тж. * Jack *, knight of the *) - old * старый моряк, морской волк - jolly * веселый моряк, свойский морячок ~ смола;
деготь;
гудрон;
to beat (или to knock, to whale) the tar out (of smb.) амер. sl. избить (кого-л.) до полусмерти, исколотить, исколошматить (кого-л.) oil ~ деготь tar мазать дегтем;
смолить;
to tar and feather вымазав дегтем, обвалять в перьях (способ самосуда в США) ~ смола;
деготь;
гудрон;
to beat (или to knock, to whale) the tar out (of smb.) амер. sl. избить (кого-л.) до полусмерти, исколотить, исколошматить (кого-л.) tar мазать дегтем;
смолить;
to tar and feather вымазав дегтем, обвалять в перьях (способ самосуда в США) tarred with the same brush (или stick) = одним миром мазаны;
одним лыком шиты -
2 tar
I1. [tɑ:] n1. смола; дёготь; гудрон; варto extract tar from gas - извлекать смолу /смолистые вещества/ из газа
2. негритянское происхождение; негритянская или индейская кровь2. [tɑ:] v1. мазать дёгтем; смолитьto tar and feather smb. - вымазать кого-л. дёгтем и обвалять в перьях ( способ самосуда)
2. порочить, чернить; бросать теньto tar smb.'s character /reputation/ - оговорить /очернить/ кого-л.
to tar smb. as a warmonger - заклеймить кого-л. как поджигателя войны
♢
to tar smb. with a (certain) brush - клеймить кого-л. за что-л.to tar smb. with the Tory brush - вешать на кого-л. ярлык тори
tarred with the same brush /stick/ - ≅ одним миром мазаны; одним лыком шиты; одного поля ягода
II [tɑ:] n уст.to beat /to knock, to whip, to whale/ the tar out of smb. - задать кому-л. взбучку изметелить кого-л.
матрос, моряк (тж. Jack tar, knight of the tar)old tar - старый моряк, морской волк
jolly tar - весёлый моряк, свойский морячок
-
3 jemand
pron indef (-(e)s, )= и -em, = и -en irgend jemand — кто-нибудь, кто-либо; кто-то; нектоich bin auch jemand ≈ разг. и мы не лыком шиты -
4 carda
f1) чесание волокнистых материалов, кардочесание2) бот. ворсовальная шишка3) текст. карда, чесалка ( инструмент)4) (тж máquina de carda) текст. чесальная (кардочесальная) машинаdar una carda — задать взбучку (нагоняй)••todos somos de la carda — все мы хороши, все (мы) одним лыком шиты -
5 lana
1. f1) шерсть; руноvarcar la lana — взбивать шерсть ( для матраса)3) арго серебро2. m Ц. Ам.••lana de los bosques ( vegetal) — древесная шерстьbatir la lana Эстр. — стричь овецlavar la lana разг. — выяснять, дознаваться, стараться вывести на чистую водуir (venir) por lana y salir trasquilado погов. — идти по шерсть, а воротиться стриженым; ≈ вернуться несолоно хлебавши -
6 risma
-
7 risma
risma f стопа бумаги (400 или 500 листов) (sono) della stessa risma -- одного поля ягода, одним миром мазаны, одним лыком шиты -
8 risma
-
9 no worse than
Политика: не лыком шиты -
10 not born yesterday
Общая лексика: видал виды, не ребёнок, не лыком шиты -
11 tarred with the same brush
1) Общая лексика: одним лыком шиты, одним миром мазаны3) Пословица: из одного теста сделаны (дословно: Одной и той же кистью мазаны), из одной плахи вытесаны (дословно: Одной и той же кистью мазаны), одним миром мазаны (дословно: Одной и той же кистью мазаны)4) Макаров: одного поля ягодаУниверсальный англо-русский словарь > tarred with the same brush
-
12 tarred with the same stick
Макаров: одним лыком шиты, одним миром мазаны, одного поля ягодаУниверсальный англо-русский словарь > tarred with the same stick
-
13 ich bin auch jemand
мест.разг. мы не лыком шиты -
14 πίτυρο(ν)
το отруби; высевки;§ δεν τρώμε πίτυρα — и мы не лыком шиты
-
15 πίτυρο(ν)
το отруби; высевки;§ δεν τρώμε πίτυρα — и мы не лыком шиты
-
16 todos somos de la carda
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > todos somos de la carda
-
17 della stessa buccia
прил.общ. одним лыком шиты, одного поля ягодаИтальяно-русский универсальный словарь > della stessa buccia
-
18 di una buccia
сущ.общ. одним лыком шиты, одного поля ягода -
19 sono della stessa risma
гл.общ. одним лыком шиты, одним миром мазаны, одного поля ягодаИтальяно-русский универсальный словарь > sono della stessa risma
-
20 Köpfchen
n -s, = светлая головаум, сообразительность, смекалка. Wenn du Köpfchen hast, wirst du es im Leben auch zu was bringen.Nun streng mal dein Köpfchen etwas mehr an, dann fällt dir schon ein, wieviel 6 mal 7 ist.Er macht alles mit Köpfchen, deshalb schafft er seine Arbeit auch immer so schnell und gut.Nicht einmal das bißchen Schreiben hat er in dieser langen Zeit geschafft? Na ja, ohne Köpfchen geht's eben nicht!Keiner, außer Hans, konnte die Aufgabe lösen. Ja, der hat eben Köpfchen!Er hat Köpfchen. Aus jeder Sackgasse weiß er einen Ausweg.Ja, Köpfchen muß man (der Mensch) haben! Sonst kommt man zu nichts. Köpfchen, Köpfchen! (о себе) как-никак не лыком шиты (е), голова на плечах есть. "Wie bist du denn nur mit dem Sortieren so schnell fertig geworden?" — "Ja, da staunst du! Köpfchen! Köpfchen!"Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Köpfchen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
одним лыком шиты — прил., кол во синонимов: 19 • два сапога пара (30) • из одного теста (24) • на один покрой … Словарь синонимов
не лыком шиты — первоначально значило не из простых, позднее – не такой уж простак. Происхождения давнего. У Даля: Не лыком шит, да мылом мыт; хоть лыком шит, да муж. Фразеологизм сформировался на основе представлений о плетении из лыка. Выражение лыка не вяжет… … Справочник по фразеологии
Одним лыком шиты — Пск. О похожих, одинаковых людях (обычно с отрицательной оценкой). Пск., 1855. СРНГ 17, 220; Глухов 1988, 116 … Большой словарь русских поговорок
одинаковые — одного дуба желуди, птицы одного полета, одинакие, одного сукна епанча, один в одного, той же масти, похожие, один к одному, одним пальцем деланные, под масть, как под копирку, одним миром мазаны, на одну колодку, из одного теста, под одну стать … Словарь синонимов
ЛЫКО — Пять лык в рожу. Горьк. Лапти, носок которых плетется из 5 лык. БалСок., 51. Дожить до лыка. Яросл. Оказаться в безвыходном положении. ЯОС 4, 9. Дойти до лыка. Яросл. Сильно похудеть. ЯОС 4, 10. Лыка не везёт. Арх., Пск., Прикам. То же, что лыка… … Большой словарь русских поговорок
два сапога пара — той же масти, одинаковые, под масть, одной масти, такой же масти, под одну масть, парочка, пара, птицы одного полета, шерочка, на одну стать, сладкая парочка, одним пальцем деланные, под одну стать, из одного теста, один другого стоит, одним… … Словарь синонимов
из одного теста — под масть, на один покрой, два сапога пара, на одну стать, одним лыком шиты, один другого стоит, под одну масть, под одну стать, на одну колодку, одного сукна епанча, такой же масти, одного покроя, одинаковые, одним миром мазаны, одного полета… … Словарь синонимов
на один покрой — См. подобный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. на один покрой одинаковый, подобный; один в одного, одного дуба желуди, под масть, одного поля ягоды, двойник, похожий, два … Словарь синонимов
один в одного — под одну масть, под масть, одного полета птицы, на один покрой, на одну стать, одинаковые, похожи, как бараны в стаде, такой же масти, птицы одного полета, одного поля ягоды, одним миром мазаны, одного дуба желуди, одного покроя, одного сукна… … Словарь синонимов
одной масти — одного сукна епанча, на одну стать, на один покрой, одного полета птицы, один в одного, из одного теста, похожи, как бараны в стаде, одного поля ягоды, такой же масти, одинаковые, под масть, два сапога пара, той же масти, под одну стать, одного… … Словарь синонимов
под масть — См … Словарь синонимов